However, something needs to be corrected here: the members of the Kipling Society, which keeps the memories of the poet’s work, had long wondered whether the otherwise meticulous man had lost his mind while writing this poem. And they were not the only ones. Moulmein’s Kyaik Than Lan pagoda has wrongly been identified as the one he was writing about (… looking eastward to the sea …). However, when you look eastward from this pagoda, you see a mountain range – not the sea. This led to the poem being altered: ‘eastward’ became ‘lazy’. However, even that could not solve the contradiction of the line ‘… when the dawn comes up like thunder, outta China ‘crost the bay …’: The dawn in Moulmein, in turn, appears behind the mountains to the east and not over the ‘Bay’, i. e. the Bay of Bengal. Some smart people finally solved the riddle: near the Irrawaddy flotilla’s anchorage in Rangoon, where timber was also handled (with the help of elephants, of course), there was (or is?) a stupa which was called ‘Old Moulmein Pagoda’ by the locals. Apparently, the poem refers to this pagoda and even the riddle of the flying fishes, which cannot be found in this